© 2018 НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА РЕСПУБЛИКИ АБХАЗИЯ ИМ. И.Г. ПАПАСКИР |
384900, Республика Абхазия, г.Сухум, ул. Лакоба, д. 111 | All Rights Reserved. |
+7(840) 226-81-20 +7 (940) 925-81-80
NBRAAbch@mail.ru
Дорогие наши друзья,читатели, коллеги...! Мы всех поздравляем с наступающим Новым годом!
Предыдущие два года для всех нас оказались нелегкими! Но мы выстояли и будем уверенно шагать на встречу прекрасному будущему, покоряя и добиваясь поставленных целей и задач!!!
Хотим искренне поблагодарить каждого из вас, кто остаётся нам верен, кто поддерживает нас и помогает!!!
Желаем в Новом году всем исполнения всех заветных желаний. Пусть сбудутся все ваши мечты, пусть не будет обид и разочарований, а только улыбки, вдохновение, величайшие успехи и самые высокие достижения и в работе, и в личной жизни! И главное, хотим пожелать здоровья всем, стального крепкого здоровья! С наступающим новым годом!
Российская государственная библиотека совместно с Федеральным агентством по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) реализовала международный двухэтапный проект «Образовательная коллаборация библиотек Содружества» в рамках программы краткосрочных ознакомительных поездок в Российскую Федерацию молодых представителей политических, общественных, научных и деловых кругов иностранных государств «Новое поколение».
В данном проекте приняли участие специалисты национальных и областных библиотек Абхазии, Армении, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Молдавии, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Южной Осетии в возрасте от 25 до 35 лет.
Первый этап проходил в дистанционном формате с 15 октября по 29 октября 2021 года. Основное внимание при обучении было уделено темам «Цифровая среда и библиотека», «Инновации в библиотеке» и «Коммуникационный менеджмент: психология управления».
Молодые специалисты изучали теоретические основы феномена цифровой трансформации применительно к сферам культуры, науки и библиотекам; знакомились с практиками инновационного развития и создания новшеств с помощью экспериментальных методов. Особый интерес у слушателей вызвал материал о деловой коммуникации, её задачах, типологии и основных проблемах, встречающихся в современном мире.
Данная программа заочного курса завершилась итоговым тестом и выдачей сертификатов установленного образца о повышения квалификации. Обладателями сертификатов стали библиотекари Национальной библиотеки РА Елерджия Илона и Гиндия Русудан.
Второй этап обучения, проходивший уже в очном формате в Москве на базе Ленинки, продолжила Елерджия Илона с 15 по 19 ноября. В течение этих дней молодым специалистом была предложена максимально продуктивная программа обучения в легкодоступном и интересном формате. Молодые люди обсуждали полученные знания, делились мнениями и идеями по развитию и усовершенствованию библиотек и т.д. Также для гостей были организованы невероятные экскурсии по историческому центру Москвы; экскурсии и знакомства с Российской государственной библиотекой («Ленинкой»), с Российской государственной библиотекой молодежи (РГБМ) и с Российской государственной детской библиотекой (РГДБ).
18 ноября в Доме Пашкова РГБ состоялась торжественная церемония вручения сертификатов о прохождении очного этапа программы, в которой приняли участие генеральный директор РГБ Вадим Дуда, заместитель генерального директора РГБ по внешним связям и выставочной деятельности Наталья Самойленко и начальник управления содействия международному развитию и гуманитарных программ Россотрудничества Кирилл Богомолов.
Директор Национальной библиотеки Республики Абхазия им. И. Г. Папаскир, заслуженный работник культуры Республики Абхазия
Чолария Борис Шаликович
226-64-15
Заместитель директора по научно-библиотечной работе
Агрба Амза Эдуардовна
226-24-41
Сохранение, поддержка и продвижение русского языка и чтения в поликультурной среде.
Уважаемые коллеги!
Дорогие друзья!
Прежде всего, позвольте выразить благодарность организаторам нашей научно-практической конференции за представленную возможность участия в столь представительном библиотечном форуме, а также за внимание и радушие, которые ощутила на себе делегация Республики Абхазия с самых первых минут пребывания на гостеприимной Адыгейской земле. В преддверии нашей сегодняшней встречи мы долго дискутировали по поводу выбора темы предстоящего доклада и, в конечном итоге, взяли на себя смелость сделать ею общее название нынешней научно-практической конференции, а именно «Сохранение, поддержка и продвижение русского языка и чтения в поликультурной среде». Мы приняли такое решение потому, что означенные в информационном письме – приглашении предлагаемые темы для докладов и обсуждения в силу своей специфической направленности более приемлемы для юношеских, молодежных библиотек, образовательных и научных учреждений. Конечно же, это отнюдь не значит, что Национальная библиотека, каковой мы являемся, должна самоустраниться от обсуждения и решения столь актуальных и злободневных проблем: напротив, большинство из них являются приоритетами в нашей повседневной деятельности. Мы с большим интересом готовимся заслушать все запланированные организаторами конференции доклады и выступления. Однако, в наибольшей степени функциям, возложенным на Национальную библиотеку Республики Абхазия соответствует вынесенная в качестве названия формулировка. Потому постараемся поделиться своими размышлениями, предложениями и некоторым опытом в данных вопросах. При этом сразу же следует отметить, что наиглавнейшим, можно сказать стратегическим направлением нашей деятельности как раз и является продвижение чтения, преимущественно в молодежную среду. Во исполнение данной цели организуется и проводится подавляющее большинство мероприятий, главным образом в систематическом порядке; разрабатываются различные проекты, в том числе и международные.
Теперь что касается вопросов, определённых организаторами научно-практической конференции в качестве главной темы обсуждения – вопросов поддержки продвижения, популяризации, изучения русского языка и библиотечной деятельности, с этим связанной.
Начать хочу с небольшого лирического, а вернее будет сказать - лирико-политического отступления. Совсем недавно, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина, который ежегодно широко отмечается в Абхазии, выступая перед собравшимися у памятника великому русскому поэту в Сухуме, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Абхазия Алексей Аркадьевич Двинянин, обращаясь к присутствующим на мероприятии педагогам, студентам, школьникам, сердечно поблагодарил за бережное отношение к русскому языку, и вместе с тем призвал активно изучать, развивать и сохранять абхазский язык. Таким образом, вольно или невольно, российский дипломат определил главную суть языковой политики Абхазии, основной её линии, которой и мы, представители библиотечного сообщества, стремимся придерживаться при осуществлении нашей профессиональной деятельности. На сегодняшней нашей научно-практической конференции мы являемся, как говорится, «гостями из-за рубежа», то есть представителями иностранного государства. Но смею Вас заверить, иностранцами мы себя не ощущаем, ибо находимся в едином духовном, культурном, образовательном пространстве с народами России. И в языковом пространстве тоже. Поэтому несомненно, что те проблемы, о которых я буду сейчас говорить, хорошо знакомы большинству участников научно-практической конференции. Несмотря на несравнимые территориальные и демографические масштабы, Абхазия, как и Россия, так же является многонациональным государством. И в нашей стране также сложилось исторически, что на протяжении долгих лет русский язык является языком межнационального общения, собственно говоря, им он остается и в настоящее время. Фактически, русский язык в Абхазии знают все, разумеется в разных степенях погружения. Согласно Конституции Республики Абхазия, государственный языком в стране является абхазский язык; при этом русский язык имеет статус языка государственных учреждений. Это означает, что оба языка являются равноправными во всех аспектах деятельности законодательной, исполнительной и судебной властей. На двух языках должно осуществляться делопроизводство, при необходимости предусмотрен синхронный перевод с одного языка на другой при осуществлении деятельности органов государственной власти. Это, как говорится, «по закону». На деле же, во всех вышеозначенных моментах существует некое преимущество в использовании русского языка. И причина тут не только в разно-национальном составе коллективов государственных и иных структур. Не буду углубляться в историю и политику, скажу лишь, что абхазский язык долгое время подвергался своего рода репрессиям, были времена, когда он фактически был запрещён; в общем, на определенном историческом этапе это привело к значительному уменьшению сферы его использования, снижению количества его носителей даже среди представителей коренного абхазского народа. Потому в Республике Абхазия осуществляется активная деятельность, направленная на сохранение и развитие абхазского языка. Так, к примеру, с недавних пор министерство образования Абхазии получило новое название – теперь оно именуется «Министерство просвещения и языковой политики». Активно работают комитет по сохранению и развитию абхазского языка при президенте Абхазии, государственный фонд с тем же названием, многие другие государственные и общественные организации.
В общем и целом, деятельность по расширению сферы использования абхазского языка в нашей стране с разной степенью успешности в тех или иных направлениях осуществляется активно, систематически и, как говорится, наступательно. Но данный процесс ни в коей мере не предусматривает никакого «ущемления» русского языка в Абхазии, осуществления мероприятий по расширению сферы использования абхазского языка за счёт снижения степени использования русского. В Абхазии приблизительно в равной пропорции функционируют абхазские и русские школы, в которых обязательными предметами являются русский и абхазский языки. Во всех высших и средне-специальных учебных заведениях равноправно функционируют абхазский и русский секторы; на русском, абхазском, а также на двух языках издаются печатные средства массовой информации; на абхазском и русском языках вещает абхазское телевидение и радио. По такому принципу работают не только государственные, но и независимые средства массовой информации. Так же приблизительно в равной пропорции в Абхазии издаётся литература на русском и абхазском языках, активно осуществляется издание произведений абхазских авторов в переводе на русский язык, равно как и русских на абхазский. В Абхазии работают государственные русский и абхазский драматические театры. Иными словами, русскому языку в Абхазии ничего не угрожает. А иначе и быть не может при существующем уровне стратегического партнерства Российской Федерации и Республики Абхазия, при наличии многовековых братских взаимоотношениях народов Абхазии и России, при существовании единого политического, экономического, информационного, духовного, культурного пространства наших стран и народов…
Итак, как уже было сказано, «со стороны Абхазии» русскому языку ничего не угрожает. Угрозы для русского языка в Абхазии аналогичны угрозам, существующими в России и во всём мире. Прежде всего – всемирная агрессивная глобализация, главными проводниками основных её целей и задач являются так называемые социальные сети, мало озабоченные вопросами, которые мы здесь сегодня обсуждаем, засоряющие русский язык принципиально чуждыми ему терминами и символами.
Не секрет, что ежегодно русский язык теряет порядка двухсот исконно русских слов, что не в положительном плане влияет на его чистоту и качественное развитие. Нельзя не отметить, что со сменой системы образования на так называемом «постсоветском пространстве» значительно снизилось качество преподавания русского языка и литературы, выражающееся в сокращении программы их преподавания, снижению эффективности и качества учебной литературы. Коммерциализация, книгоиздательской сферы приведшая к засилью низкопробной литературы в книготорговой сети, в тех же самых социальных сетях, также не способствует повышению литературных вкусов, нравственному совершенствованию, развитию речевой культуры и так же наносит колоссальный ущерб делу сохранения и развития русского языка. Само собой разумеется, «убрать» из жизни все вышеизложенные неблагоприятные факторы уже не получается. Им надо противостоять, как бы трудно это ни было. И в этом противостоянии немаловажная роль отводится работникам библиотек. Думается, в авангарде этого противостояния должны стоять детские, юношеские, молодежные библиотеки, что называется «с младых ногтей» формирующие вкусы и предпочтения читательской аудитории. Но и другим библиотекам в этом плане есть чем заняться. Возможно, я и не скажу ничего нового, впрочем, библиотечное дело – вещь слегка консервативная, и не всегда новое лучше старого. Случается, что в своей работе мы так стремимся перещеголять друг -друга в приверженности к новому, что порой не думаем при этом об, эффективности наших поисков и внедрений. Порой случается, что главным принципом становится деятельность «новое ради новизны». Однако, новое – не всегда передовое. Порой и давно испытанные, прошедшие проверку временем, но к сожалению, немного подзабытые формы и методы работы дают неплохой результат. В идеале же, конечно, следует гармонизировать использование инновационного и традиционного, найти баланс между ними. Хотя, конечно же, всё это очень и очень непросто.
Так вот, о традиционном. Библиотечное и читательское сообщество Абхазии с большим одобрением и даже некоторой завистью восприняло информацию о возрождении в России деятельности общества «Знание». А ведь это тоже, так сказать, старая, почти забытая форма просветительской работы. Думается и нам, библиотекарям, следует инициировать возрождение деятельности общества книголюбов, читательских клубов, литературных кружков, литобъединений непрофессиональных авторов, привлечь к этой работе представлений творческих союзов. Возможно, организовать при библиотеках некие подразделения того же общества «Знание», чтобы и в этих рамках также осуществлять работу, направленную на сохранение русского языка, продвижение чтения, и электронные ресурсы тут тоже будут не лишними. На сайтах библиотек следует пропагандировать лучшие образцы литературного творчества, публицистические статьи на заданную тему.
Несомненно, в таком направлении старается осуществлять свою деятельность коллектив Национальной библиотеки Абхазии. Регламент доклада не позволяет в подробностях рассказать о всех проведенных мероприятиях. Думаю, и не нужно этого делать. Скажу лишь, что в нашей работе вопросам, обсуждаемым на данной научно – практической конференции, уделяется серьезное внимание. Активную, всестороннюю помощь нам оказывают организация «Россотрудничество» в Абхазии, русская община Абхазии, Посольство Российской Федерации, другие государственные и общественный организации.
Ну и в заключение, позвольте от всей души поздравить наших дорогих коллег, сотрудников Адыгейской республиканской юношеской библиотеки с их 35-литним юбилеем, пожелать им больших успехов в их очень нелёгком и очень благородном труде.
Национальная библиотека Республики Абхазия в этом году тоже отмечает юбилей, причем столетний. Из-за пандемии коронавируса торжественные мероприятия перенесены на конец сентября. Пользуясь случаем, приглашаем всех Вас в Абхазию. Официальные приглашения будут Вам разосланы в надлежащее время.
Благодарю за внимание!
Директор ГУ НБ РА
им. И. Г. Папаскир Чолария Б. Ш.